I got my first suvery back¡Thanx for Fiona¡¯s help¡.Great.
Wow..here we go!!!  
1.
Was Chinglish a barrier when you were communicating with Chinese people?
A. Very Often
B. Often
C. Not Often
D. Never
Often, because I'm constantly translating back and forth in my head
and I often use English grammar instead of Chinese grammar. Also, my
Chinese is often not good enough so I need the person I'm talking with
to explain what some Chinese terms mean in English.
Also, for many Chinese people, they are worried about their English
being poor and so their English IS poor because of their anxiety!
2. Do you know the mascot for 2008 Beijing Olympic Games?
A. Friendly
B. Fuwa.
C. I don¡¯t know
I know them as both the Friendlies and the Fuwa.
3. There are two sentences below. Which one do you use in your daily life?
A. I was told by Leon that¡
B. Leon told me that¡.
The reason of your answer:
¡.
Definitey B! A is a little formal, I might use that in a business
setting if I was talking to my boss or a coworker. B is more casual.
4. 4. In what circumstances do you think Chinglish is used?
It appears everywhere, and not just in China! I've seen it in the
United States as well...including in Chinatown.
5. Do you think the appearance of Chinglish is inevitable in the communication between foreigners and Chinese citizens?
Yes. In America, there are many immigrants from all over, and a
common theme amongst them is how the children of immigrants are often
not fluent in their native language if they immigrated early or if
they were born in the United States. However, the parents may often
not be fluent in English, so immigrant parents and children talk to
each other in hybrids of their native languages and English. So you
have Spanglish (Spanish and English), Korean English, Japlish
(Japanese and English) and I've even heard Frenglish (French and
English).
The other thing, specific to China, is that many students are taught
by teachers who know Chinglish more than they know English, and I
think that this is because during the Cultural Revolution, learning
English and other foreign languages
6£®What is your impression of dragons in your culture?
Hmmm...there are two different kinds of ways that I look at dragons,
since dragons are mythical creatures in both Chinese and Anglo-Saxon
(British-German) cultures. This can be very long, so you can ask me
if you want to know more.
7. Can you accept ¡°long¡±, which is the pronunciation of Chinese dragon, as a new English word? Why or why not?
No, long is already an English word, and it would be too confusing to
also use it as an English word coming from the Chinese language when
there is already a word for dragon in English.
There is a long history of English borrowing from other languages, but
they usually enter the language when there is no acceptable subsitute
in English.
8. Can you give me more examples which help you understand Chinese culture and Chinese thinking patterns? (One of my foreign friends told me that Chinglish helped her to understand Chinese culture.This is also my Innovation.So I need more of your experience Please list as many as you can)
I often used my knowledge of Chinese grammar to understand my
students' English, which was sometimes frankly incomprehensible. The
easiest example of this is Day Day Up Up Good Good Study. This is
completely incomprehensible in English, but in Chinese it makes
perfect sense. I think from this one example I understood a lot more
about how important the use of repetition is in the Chinese language.
Another example, which is really from an older generation, is that my
parents (who are both Chinese--my dad is from Guangdong Province and
my mother from Taiwan) is that my parents never say the word "I" in
either Chinese or English. If they talk about their own feelings,
they will say, "Mother thinks..." "Father thinks..." I've often
thought that this indicated the difference between Chinese and
American cultures. In Chinese culture, the individual is second to
the group, and personal feelings are also secondary to what is
considered to be best for the group. I also think that by using this
third person address, there's also a distance put between the speaker
and their personal feelings...it's like they are talking about
somebody else sometimes.
In American culture, the individual and personal happiness are
considered to be greater than that of the group's. In fact, American
culture prides itself on separating and rebelling against the group,
and thus I believe that we use the word "I" much more. I mean, you
can just look right here in this email to see how often I use the word
"I".
9. Do you have any experiences concerning Chinglish in your life in China?
Hmmm...I'm not exactly what you are looking for here. Of course I
have stories, but I think I would need you to be more specific.
Frankly I find Chinglish to be both fascinating and rather funny. |